Literatura em português enfrenta dificuldades em Inglaterra

A literatura produzida por autores lusófonos tem dificuldade em penetrar no mercado inglês. O alerta foi ontem lançado por David Brookshaw, professor de Estudos Luso-Brasileiros na Universidade de Bristol e tradutor de vários escritores africanos, com destaque para Mia Couto. Segundo explicou durante um colóquio inserido no encontro “Lusofonia: Os Caminhos da Escrita”, isso deve-se à dificuldade de encontrar uma editora disposta a apostar um autor de língua portuguesa num mercado que lança anualmente 50 mil títulos, dos quais apenas três por cento são traduções. Nas palavras de Brookshaw, as tiragens de autores lusófonos são usualmente pequenas e carecem de visibilidade. Por isso, o tradutor salientou a importância do escritor se deslocar a Inglaterra para o lançamento do livro e outros eventos associados, acrescentando a mais-valia que tem uma boa crítica literária para as vendas. “Não basta ser traduzido, é preciso ser disseminado”, defendeu, referindo o baixo número de escritores lusófonos disponíveis na língua de Shakespeare. No entanto, deixou uma boa notícia para Macau: a Universidade Nacional da Irlanda e a Universidade de Bristol estão a preparar o lançamento de uma colectânea bilingue (português e inglês) de contos macaenses.

E.G.